030114-O-0000D-001 President George W. Bush. Photo by Eric Draper, White House.
原稿掲載目的・ユーモアのみか教育・大学の本質にも迫っているからである。
ブッシュ大統領(当時)は、優秀な学生を称えた後、「成績がCだった諸君、君たちもアメリカ合衆国大統領になれるぞ」と述べ、さらに中退したチェイニー副大統領を引き合いに出して、「イェールを卒業すれば大統領になれるが、中退すれば副大統領になれる」と笑いを誘いました
▽
英文該当箇所: “Well done. And to the ‘C’ student, I say ‘You too be President!'”
Remarks by the President in Commencement Address Yale University New Haven, Connecticut
For Immediate Release
Office of the Press Secretary
May 21, 2001
Remarks by the President in Commencement Address Yale University New Haven, Connecticut

Listen to the President’s Remarks
12:05 P.M. EDT
THE PRESIDENT: President Levin, thank you very much. Dean Brodhead, fellows of the Yale Corporation, fellow Yale parents, families, and graduates: It’s a special privilege to receive this honorary degree. I was proud 33 years ago to receive my first Yale degree. I’m even prouder that in your eyes I’ve earned this one.
I congratulate my fellow honorees. I’m pleased to share this honor with such a distinguished group. I’m particularly pleased to be here with my friend, the former of Mexico. Senor Presidente, usted es un verdadero lider, y un gran amigo. (Applause.)
I congratulate all the parents who are here. It’s a glorious day when your child graduates from college. It’s a great day for you; it’s a great day for your wallet. (Laughter.)
Most important, congratulations to the class of 2001. (Applause.) To those of you who received honors, awards, and distinctions, I say, well done. And to the C students — (applause) — I say, you, too, can be President of the United States. (Laughter and applause.) A Yale degree is worth a lot, as I often remind Dick Cheney — (laughter) — who studied here, but left a little early. So now we know — if you graduate from Yale, you become President. If you drop out, you get to be Vice President. (Laughter.)
I appreciate so very much the chance to say a few words on this occasion. I know Yale has a tradition of having no commencement speaker. I also know that you’ve carved out a single exception. Most people think that to speak at Yale’s commencement, you have to be President. But over the years, the specifications have become far more demanding. Now you have to be a Yale graduate, you have to be President, and you have had to have lost the Yale vote to Ralph Nader. (Applause.)
This is my first time back here in quite a while. I’m sure that each of you will make your own journey back at least a few times in your life. If you’re like me, you won’t remember everything you did here. (Laughter.) That can be a good thing. (Laughter.) But there will be some people, and some moments, you will never forget.
Take, for example, my old classmate, Dick Brodhead, the accomplished dean of this great university. (Applause.) I remember him as a young scholar, a bright lad — (laughter) — a hard worker. We both put a lot of time in at the Sterling Library, in the reading room, where they have those big leather couches. (Laughter.) We had a mutual understanding — Dick wouldn’t read aloud, and I wouldn’t snore. (Laughter.)
Our course selections were different, as we followed our own path to academic discovery. Dick was an English major, and loved the classics. I loved history, and pursued a diversified course of study. I like to think of it as the academic road less traveled. (Laughter.)
For example, I took a class that studied Japanese Haiku. Haiku, for the uninitiated, is a 15th century form of poetry, each poem having 17 syllables. Haiku is fully understood only by the Zen masters. As I recall, one of my academic advisers was worried about my selection of such a specialized course. He said I should focus on English. (Laughter.) I still hear that quite often. (Laughter.) But my critics don’t realize I don’t make verbal gaffes. I’m speaking in the perfect forms and rhythms of ancient Haiku. (Applause.)
I did take English here, and I took a class called “The History and Practice of American Oratory,” taught by Rollin G. Osterweis. (Applause.) And, President Levin, I want to give credit where credit is due. I want the entire world to know this — everything I know about the spoken word, I learned right here at Yale. (Laughter.)
As a student, I tried to keep a low profile. It worked. Last year the New York Times interviewed John Morton Blum because the record showed I had taken one of his courses. Casting his mind’s eye over the parade of young faces down through the years, Professor Blum said, and I quote, “I don’t have the foggiest recollection of him.” (Laughter.)
But I remember Professor Blum. And I still recall his dedication and high standards of learning. In my time there were many great professors at Yale. And there still are. They’re the ones who keep Yale going after the commencements, after we have all gone our separate ways. I’m not sure I remembered to thank them the last time I was here, but now that I have a second chance, I thank the professors of Yale University. (Applause.)
That’s how I’ve come to feel about the Yale experience — grateful. I studied hard, I played hard, and I made a lot of lifelong friends. What stays with you from college is the part of your education you hardly ever notice at the time. It’s the expectations and examples around you, the ideals you believe in, and the friends you make.
In my time, they spoke of the “Yale man.” I was really never sure what that was. But I do think that I’m a better man because of Yale. All universities, at their best, teach that degrees and honors are far from the full measure of life. Nor is that measure taken in wealth or in titles. What matters most are the standards you live by, the consideration you show others, and the way you use the gifts you are given.
Now you leave Yale behind, carrying the written proof of your success here, at a college older than America. When I left here, I didn’t have much in the way of a life plan. I knew some people who thought they did. But it turned out that we were all in for ups and downs, most of them unexpected. Life takes its own turns, makes its own demands, writes its own story. And along the way, we start to realize we are not the author.
We begin to understand that life is ours to live, but not to waste, and that the greatest rewards are found in the commitments we make with our whole hearts — to the people we love and to the causes that earn our sacrifice. I hope that each of you will know these rewards. I hope you will find them in your own way and your own time.
For some, that might mean some time in public service. And if you hear that calling, I hope you answer. Each of you has unique gifts and you were given them for a reason. Use them and share them. Public service is one way — an honorable way — to mark your life with meaning.
Today I visit not only my alma mater, but the city of my birth. My life began just a few blocks from here, but I was raised in West Texas. From there, Yale always seemed a world away, maybe a part of my future. Now it’s part of my past, and Yale for me is a source of great pride.
I hope that there will come a time for you to return to Yale to say that, and feel as I do today. And I hope you won’t wait as long. Congratulations and God bless. (Applause.)
END
12:15 P.M. EDTPrinter-Friendly VersionEmail This Page
■
■
(Bing 自動翻訳)
(Bing 自動翻訳)
卒業式のスピーチにおける学長の挨拶 イェール大学(コネチカット州ニューヘイブン)
聞いて大統領の発言を聞いてください
東部夏時間 12時05分
大統領:レヴィン大統領、ありがとうございました。ブロードヘッド学部長、イェール法人のフェロー、イェールの保護者の皆様、ご家族、卒業生の皆様:この名誉学位を授与されることは特別な特権です。33年前に初めてイェール大学の学位を取得したことを誇りに思いました。君の目には僕がこの賞を勝ち取ったことをもっと誇りに思う。
受賞者の皆さんにお祝いを申し上げます。このような名誉ある皆様とこの栄誉を分かち合えることを嬉しく思います。特に、元メキシコ出身の友人と一緒にここにいられて嬉しいです。大統領閣下、私たちはとても美しい人です、そしてグランアミーゴ。(拍手)
ここにいるすべての保護者の皆さんにお祝いを申し上げます。お子さんが大学を卒業する日は本当に素晴らしい日です。今日はあなたにとって素晴らしい日です。財布にとっては最高の日です。(笑い)
そして何よりも、2001年の卒業生の皆さん、おめでとうございます。(拍手)栄誉や表彰を受けた皆さんには、本当におめでとうございます。そしてCの学生たちへ――(拍手)――あなたたちもアメリカ合衆国の大統領になれると言います。(笑いと拍手)イェールの学位は非常に価値があると、私はよくディック・チェイニー(笑)に思い出させます。彼はここで学びましたが、少し早く辞めました。だから今、私たちはわかっています――イェール大学を卒業すれば、あなたは大統領になります。もし中退したら、副社長になれる。(笑い)
この機会に少しお話しできることを本当に感謝しています。イェールには卒業式でスピーカーがいない伝統があると聞いています。また、例外を一つだけ設けていることも知っています。多くの人はイェール大学の卒業式でスピーチするには大統領でなければならないと思っています。しかし、年月を経るごとに仕様ははるかに厳しくなっています。今やイェール大学の卒業生でなければならず、大統領でなければならず、ラルフ・ネーダーにイェールの票を負けたこともあります。(拍手)
久しぶりにここに戻ってきました。きっと皆さん一人ひとりが人生で何度かは自分の世界に戻る旅をするでしょう。もし君が僕みたいなら、ここでやったことを全部覚えていないだろう。(笑い)それは良いことかもしれません。(笑い)でも、忘れられない人や瞬間も必ずいるでしょう。
例えば、私の古い同級生であり、この偉大な大学の著名な学部長であるディック・ブロードヘッドを挙げてください。(拍手)若い学者だった頃のことを覚えています。聡明な若者で――(笑い)――勤勉な人でした。私たちは二人ともスターリング図書館の閲覧室で多くの時間を過ごしました。そこには大きな革のソファがあります。(笑い)私たちは相互理解していた――ディックは声に出して読まないし、私もいびきをかかない。(笑い)
私たちのコース選択は異なり、それぞれ独自の学問的発見の道を歩んでいました。ディックは英文学専攻で、古典文学が大好きでした。歴史が大好きで、多様な専攻を追求しました。私はこれを、あまり通らない学術の道だと考えたいです。(笑い)
例えば、私は日本の俳句を学ぶ授業を受けました。俳句は、初心者のために説明すると、15世紀の詩の形式で、各詩は17音節で構成されています。俳句は禅の師匠だけが完全に理解しています。私の記憶では、私の学術アドバイザーの一人が、私がそのような専門的なコースを選ぶことを心配していました。彼は英語に集中すべきだと言いました。(笑い)今でもよく聞きます。(笑い)しかし、批判者たちは私が言葉の失言をしないことに気づいていません。私は古代俳句の完璧な形式とリズムで話しています。(拍手)
ここで英語を学び、ローリン・G・オスターワイス教授の「アメリカ演説の歴史と実践」という授業も受けました。(拍手)そして、レヴィン大統領、私は功績を認めたいと思います。私はこれを世界中に知ってほしい――私が知っている話し言葉について知っていることは、ここイェールで学んだものです。(笑い)
学生の頃は目立たないようにしていました。うまくいった。昨年、ニューヨーク・タイムズはジョン・モートン・ブルームにインタビューしました。記録上、私が彼の授業の一つを受講していたことが示されていたからです。年月を経て若い顔ぶれが次々と並ぶ様子を心の中で思い返しながら、ブルーム教授はこう言いました。引用すると、「彼について全く記憶が曖昧です」と。(笑い)
でもブルーム教授のことは覚えている。そして彼の献身と高い学びの基準を今でも覚えています。私の時代、イェールには多くの素晴らしい教授がいました。そして今もそうです。卒業式の後も、みんなそれぞれの道を歩んでも、イェールを支えているのは彼らです。前回ここに来たときに感謝の気持ちを伝えたか覚えていませんが、今はもう一度チャンスを得たので、イェール大学の教授陣に感謝します。(拍手)
イェールでの経験に対して、私は感謝の気持ちを抱くようになりました。一生懸命勉強し、一生懸命遊び、多くの生涯の友人もできました。大学時代に残るのは、その時ほとんど気づかない教育の一部です。周囲の期待や模範、信じる理想、そして作る友人たちです。
私の時代には「イェールマン」と呼ばれていました。それが何なのか、正直よく分かりませんでした。でも、イェールのおかげで自分はより良い人間になったと思います。すべての大学は、最良の場合でも、学位や優等は人生の全ての尺度からは程遠いと教えています。また、その尺度は富や称号で取られるものではありません。最も重要なのは、あなたが守る基準、他者への配慮、そして与えられた贈り物の使い方です。
今、あなたはイェールを置き去りにし、アメリカよりも古い大学で成功の証明を書いたものを持っていく。ここを出たとき、人生計画はあまりなかった。そう思っている人も知っていました。しかし、結局のところ、私たちは予想外の浮き沈みを経験することになりました。人生は自分の道を歩み、自分の要求を生み出し、自分自身の物語を書きます。そしてその過程で、私たちは自分が著者ではないことに気づき始めます。
私たちは、人生は自分たちのものであり、無駄にするものではなく、最大の報いは心から愛する人々や犠牲に値する大義に捧げる約束にあると理解し始めます。皆さん一人ひとりがこれらの報酬を知っていただければ幸いです。皆さんが自分のやり方と時間でそれらを見つけられることを願っています。
ある人にとっては、しばらくの間公務員になることを意味するかもしれません。もしその呼びかけを聞いたら、応えてください。皆さん一人ひとりが独自の才能を持っており、それを与えられたのには理由があります。それらを使い、共有しましょう。公共奉仕は、人生に意味を刻む一つの方法であり、名誉ある方法です。
今日は母校だけでなく、生まれ故郷の街を訪れます。私の人生はここからほんの数ブロック先で始まりましたが、私はテキサス西部で育ちました。そこからは、イェールはいつも遠く離れた世界のように感じられ、もしかしたら自分の未来の一部かもしれません。今では過去の一部となり、イェールは私にとって大きな誇りの源です。
いつかあなたがイェールに戻ってきて、私が今日感じているように感じられることを願っています。そして、あまり長く待たないことを願っています。おめでとうございます。神のご加護を。(拍手)
終了
東部夏時間 12:15
該当部分の動画
ブッシュジョーク-「君たちも大統領になれる!」~Bush Joke “You too can be president United States!”

President George W. Bush. Photo by Eric Draper, White House.